Praca tłumacza – na czym to polega?

W sytuacji, gdy nie znamy angielskiego, a korzystanie z dotychczasowej wiedzy i słowników uznamy za marnujące czas, rozważamy zlecenie tłumaczenia. Z reguły cennik tłumaczeń firmy ustalają w oparciu o strony i ilość znaków. Przykładowo: .

Słowniki obcojęzyczne

Autor: Sarah Joy
Źródło: http://www.flickr.com

Mając „pod ręką” serwisy zleceniowe online jak i freelancerów, którzy działają w tłumaczeniach mamy relatywnie duży wybór wykonawców. Definiowanie tekstów z angielskiego na polski i odwrotnie to dzisiaj najpopularniejsze zlecanie w skali języków obcych.

W ilości zleceń i tłumaczeń króluje angielski, za nim jest równie popularny niemiecki, ale natrafimy także na rzadziej spotykane tłumaczenia: z niderlandzkiego, duńskiego, hiszpańskiego itp. Ostatni robi w skali światowej furorę, u nas ciągle ustępuje językom zachodnim i państw wschodnich.

Tłumaczeniu podlegają przeróżne teksty, od specjalistycznych instrukcji obsługi silnika itp.

Gdy będziesz zdania, że dobrze by było poznać inny aspekt omawianej kwestii, kliknij ten link oraz przeczytaj dodatkowo więcej szczegółów w tekście (http://s-lab.pl/).

przez akty notarialne, po opisy do katalogów. Stawki tłumaczeniowe są wyższe w porównaniu do stawek zwykłych copywriterów. Część tłumaczy rozdziela stawki między dwa rodzaje tekstów do tłumaczenia: materiałów zwykłych lub branżowych oraz przysięgłych (dokumentów ostemplowanych pieczątką instytucji: policji, ministerstwa). (oferta – tłumaczenia tych pierwszych jest tańsze od dokumentów ostemplowanych. Nie mają w sobie tyle stylu formalnego, skomplikowanych wyrażeń, których zwykły człowiek na co dzień nie używa. (tłumaczenia specjalistyczne) Przy materiałach o profilu prawniczym czy notarialnym, gdy zlecenie rozchodzi się o celne tłumaczenie paragrafu, cena rośnie głównie za sformalizowany styl i słownictwo.

Przeciętne wyceny za tłumaczenie strony opisu, tekstu promocyjnego itp. oscylują w okolicy 20 złotych. W serwisach zleceniowo-aukcyjnych, gdzie oferujący kierują się przede wszystkim swoim portfelem, wykonawcy obniżają progi do kilkunastu złotych za stronę. Cennik tłumaczeń zależy również od specyfiki tematycznej. Więcej dopłacimy za przetłumaczenie arcytrudnej instrukcji obsługi czy tematykę ekonomiczną; za pojedyncze akapity zleceniodawcy zażądają mniejszych stawek.Tłumaczenia angielskiego i ich pochodne, czyli poziomy cen Spectlumacz kształtują się w oparciu o styl tekstu, jak również znajomość tematyki która jest poddana tłumaczeniu. tłumaczenia (http://www.zelwak.pl/)

, ,